本日は映画『アナと雪の女王』の挿入歌、『Reindeers are better than people(トナカイのほうがずっといい)』の歌詞で英語の勉強をしてみたいと思います。 ミュージカルシーンと呼ぶのも微妙な短い曲ですが、なにげに英語の勉強になる熟語がいくつかあります。 SEKAI NO OWARI, "Dragon Night" 英語版 歌詞 へなちょこだっていいじゃない SEKAI NO OWARI, "Dragon Night" 英語版 歌詞 Today is the day when the sun sets on our home Finally the night we will come out to say hello oh The war that never ends still wages on today But tonight the fight will stop and we'll celebrate 心に響くって英語でなんて言うの? その言葉、心に響く、心に響かない。 「Resonate with me」が一番表現として近いです。 「自分の中で響く」という意味で、日本語と同じような使い方になります。 The product's marketing did not resonant with me as a consumer = あの
Kyary Pamyu Pamyu Kimigaiinekuretara English Lyrics Sing A Long きゃりーぱみゅぱみゅ きみがいいねくれたら を英語の歌詞で